Город:  Москва
Адрес:  Пречистенские Ворота площадь, вл1 ст4
Большая Тульская, 11
Гоголевский бульвар, 6
Телефон:  (495) 961-77-18

Объявления

Полезная информация

Свадебные украшения для невесты. Правила выбора

Каждая девушка с трепетом и предвкушением счастья ожидает дня своей свадьбы

Подробнее...

Использование стеклоблоков в современном интерьере

Стеклоблоки отличаются хорошими звукоизоляционными и теплосберегающими свойствами, повышенной устойчивостью к воздействию влаги и других внешних факторов.

Подробнее...

КАК ВЫБРАТЬ ВХОДНУЮ ДВЕРЬ ДЛЯ ДАЧИ?

Но чтобы чувствовать себя там комфортно и безопасно, необходима качественная входная дверь

Подробнее...

Межкомнатные двери из сосны: рассказываем развернуто

Натуральная древесина широко используется для создания мебели, предметов интерьера и других изделий

Подробнее...

Ремонт квартиры своими руками

Ремонт по заранее подготовленному дизайн проекту экономит время и средства.

Подробнее...

Как выбрать идеальный халат: советы и лайфхаки

Когда речь заходит об одежде для дома, первым требованием к ней всегда выступает удобство

Подробнее...

Технология мокрый фасад: особенности, преимущества и стоимость

Некоторые компании-производители предлагают не только фасадные системы с утеплением и без него

Подробнее...

Как купить правильную игрушку ребенку

Игрушечные кухни покупают в основном девочкам, хотя выдающимися поварами часто становятся мужчины.

Подробнее...

Живокост артолия

Действие препарата определяется компонентами, входящими в состав препарата: аллантоин, слизистые и дубильные вещества.

Подробнее...

Лучшие женские пижамы на 2022 год

Домашняя одежда создана не только для удобства, но и для поднятия настроения владельца.

Подробнее...

Профитроли - статьи

Мелочь, а приятно

Сладкая выпечка является неотъемлемой частью нашего стола. Мамы и бабушки спешат порадовать детвору чем-нибудь сладеньким на выходные, особенно в каникулы или на праздники.

Подробнее...

"Солнечные" профитроли с ветчиной и сыром

Профитроли – одни из самых знаменитых видов французских пирожных, которые давно любимы во многих странах мира. Это маленькие изделия из заварного теста с самой разной начинкой! Заварной крем, творог, сгущённое молоко, джем – самые распространенные из сладких начинок

Подробнее...

Профитроли - это просто

Те, кто однажды пробовал приготовить профитроли самостоятельно, поймут меня.

Подробнее...

Эклеры и профитроли - братья или одно и то же

Всем нам известны , любимые нами из детства эклеры с заварным кремом.

Подробнее...

Этот сногсшибательный крокембуш

Следуя девизу «Профитролей много не бывает», почему бы не приготовить много этих маленьких шарообразных вкуснейших пирожных и не построить из них башню, не уступающую Эйфелевой по красоте – но явно превосходящую последнюю по вкусовым качествам.

Подробнее...

Профитроли с карамелью из сливочного масла

Профитроли с карамелью из сливочного масла

Подробнее...

Королевский десерт.

Происхождением профитролей мы обязаны королеве Екатерине Медичи, а точнее - одному из ее поваров - итальянцу Попеллини. Именно он в 1540 году записал их рецепт и с тех пор официально считается автором.

Подробнее...

Шоколадные профитроли "Нежность"

Для того чтобы приготовить знаменитый французский десерт понадобится:

Подробнее...

Сладкое удовольствие

Профитроли – это красивое слово, французского происхождения, пришло к нам с времен эпохи Возрождения.

Подробнее...

Просто легко, просто вкусно. Рецепт профитроли

Профитро́ли. Это забавное слово заимствовано из французского языка, и поначалу означало незначительное вознаграждение в деньгах.

Подробнее...

Новости

Печенюшки для Викушки

Вкусная выпечка- это не обязательно та, над которой нужно половину дня корпеть у плиты, тщательно вымеряя многочисленное количество изысканных ингредиентов, проводя над ними всевозможные действия для достижения желаемого результата.

Подробнее...

Бронирование фар пленкой: все «плюсы» и «минусы»

Новый год все ближе с каждым днем, и все мысли сводятся к этому празднику. С подарками мы уже практически определились, самое время подумать о новогоднем столе.

Подробнее...

Печенье с начинкой и «Академия чудес»

Кто любит курагу? Я лично обожаю! И печенюшки я тоже очень люблю! Очень часто я делаю печенье из овсяных хлопьев с изюмом, орехами и маком, посыпанные сахарной пудрой! С горячим кофе или тёплым чаем это очень вкусно!

Подробнее...

Тестовая новость

Подробнее...

Реклама

Письменный перевод и его особенности

   Письменный перевод и его особенности
  Письменный перевод связан со множеством тонкостей и нюансов. Большинство из них относятся к фактическим требованиям самого процесса перевода и к его итоговому результату.

     Типы перевода в соответствии с его целью

   Степень сложности и тематическая направленность перевода также вносят свои корректировки. письменный переводчик принято разделять на несколько типов в зависимости от его конечной цели:

• Полный перевод имеет самую большую популярность среди заказчиков. Его конечная цель – это адекватный и точный перевод всего текста с учётом имеющихся в нём терминов, устойчивых лексических конструкций и т.д. Практически всегда его сопровождает услуга по вёрстке финального текста. Таким образом могут выполняться любые виды перевода (художественный, технический, юридический, медицинский, научный и т.д.)
• Реферативный перевод – выборочный перевод, где главный акцент ставится на ключевых данных текста, а незначительная информация опускается. Такой перевод может быть востребован, если заказчику нужно выделить более значимую информацию из большого объёма текстов на иностранном языке.
• Аннотационный перевод выполняется в краткой форме. Для его осуществления специалист сначала знакомится с полученным текстом и затем тезисно описывает текст, делая упор на ключевых вопросах, не давая им раскрытия.
• Консультативный перевод востребован заказчиками с недостаточным знанием иностранного языка для полного самостоятельного перевода, которым нужна помощь в корректном понимании некоторых частей текста.

     Типы перевода в соответствии с его качеством
Также существует разделение письменного перевода с учётом требований к его качеству:

• Рабочий или черновой перевод выполняется тогда, когда основные требования заказчика – это получение представления о переводимом материале в «общих чертах».
• Чистовой перевод клиент заказывает, если ему требуется адекватная передача не только содержания, но и формы исходного текста.
• Научно-технический перевод и его главная цель – адекватная и точная передача содержания, недопустимо искажение терминов, но к стилю повествования никаких специальных требований не предъявляется.
• Перевод для деловой, юридической тематик строго обязательно выполнять с соблюдением точности и адекватности без каких-либо искажений структуры текста и неточностей смысла.
• Перевод для издательств и печати кроме высоких требований относительно смысловой передачи исходного текста обязательно необходимо соблюдать требования, касающиеся стиля изложения, конечного оформления и т.д.

     Типы перевода в соответствии с тематиками
Письменный перевод также рассматривается со стороны тематики самого текста:

1. Художественный перевод

Художественный перевод обязательно должен стоять на четырёх слонах:

• ясность, мысль переведённого текста должна выражаться ясно и понятно;
• точность, при переводе специалисту необходимо соблюдать точность высказывания автора с учётом всех возможных оттенков смысла;
• литературность, готовый перевод обязан соответствовать литературным нормам и правилам языка перевода;
• сжатость, переводчику необходимо максимально точно и лаконично передавать содержание исходного текста.
2. Технический перевод

В письменном переводе технической документации необходимо соблюдать точность терминологии, аббревиатуры и сокращений, используемых в языке перевода синтаксических конструкций, учитывать правила использования чисел, символов, единиц измерения, обращать внимание на требования к оформлению готового перевода.

3. Медицинский перевод

Он относится к одним из наиболее сложных переводов. Так, работая с парой русский-английский, обязательно необходимо учитывать специфику медицинской терминологии:

• одно и тоже слово может кардинально отличаться по значению в зависимости от специализации (терапия, хирургия, иммунология и т.д.);
• существует немало «ложных друзей переводчика»;
• термины имеют разное происхождение (латынь, русский, английский языки);
• не редкость в медицинских текстах и омонимия;
• единицы измерения в разных странах могут различаться, поэтому специалисту необходимо быть с ними крайне осторожным.
Учебные пособия, аннотации к лекарствам, инструкции к оборудованию – письменный перевод таких текстов требует максимального соблюдения точности. От результата может зависеть жизнь людей. Поэтому крайне желательно, чтобы переводчик имел медицинское образование.

4. Юридический перевод

К особенностям юридического перевода можно отнести не только необходимость переводчика разбираться в данной тематике, но и правильно трактовать её с одного языка на другой. Также возможна работа с нотариусом для заверения переведённой документации.

   Помощники письменного переводчика

Главные критерии успешной работы письменного переводчика – высокое качество и скорость выполнения заказа. Они, в свою очередь, складываются из владения языками и знаниями в конкретной рабочей тематике. Поэтому второе образование переводчика играет такую важную роль.

Кроме того, неотъемлемыми помощниками переводчика в XXI веке являются различное специализированное ПО (программное обеспечение). Это могут быть различные CAT-tools, облачные технологии, TM (translation memory). Они существенно сокращают потраченное время на выполнение заказа и повышают качество готового перевода.